В Ірпені презентували польсько-українську поетичну збірку (відео)

Ольга Ольхова, поетеса, ініціаторка міжнародного проєкту «Спільномова»:

«Як тобі, радосте, вдома? Чи є ще те «вдома»? Чи ти хазяйнуєш там, чи мене виглядаєш?»

Ці рядки поетеса Ольга Ольхова написала після евакуації із палаючої Бучі в Польщу. Щоб відволікатися від жахіть війни, за кордоном робила те, що вміє найкраще – писала та шукала «своїх».

Ольга – одна із шести українських авторок польсько-української поетичної збірки «Не забрала з собою радості», створеної в межах міжнародного проєкту «Спільномова». Збірку презентували в Ірпінській міській бібліотеці.

Ольга Ольхова, поетеса, ініціаторка міжнародного проєкту «Спільномова»:

 «Це та література, яка може абсолютно на рівних конкурувати з іншими європейськими літературами. Ми маємо цей канон, маємо цю традицію. Маємо чим пишатися. І от якраз в таких кроках, маленьких презентаціях й проєктах, вибудовуванні маленьких місточків напевне і полягає наша мета».

Дзвінка Матіяш, поетеса:

«Я ніколи не зможу зрозуміти цю жінку, – подумав він. Я не хочу її розуміти, я хочу її любити».

Ще одна співавторка збірки Дзвінка Матіяш зазначає, викладати свої почуття на папері зараз – ліпше будь-якого заспокійливого.

Дзвінка Матіяш, поетеса:

«Це бажання жити-творити, воно робить своє. Тобто, те про що ми думаємо, мріємо, пишемо, воно потихеньку матеріалізується. Це, звичайно, не швидкий процес, він не може бути швидким. Але все одно результати вже є. Зовсім не так, як рік тому, правда ж відчуваємо себе?»

Усі твори збірки перекладені польською мовою. Над перекладом працювали очільник Варшавського відділу SPP Збіґнєв Збиковський та президентка Польського товариства письменників Анна Насіловська.

Анна Насіловська, президентка Польського товариства письменників:

«У Варшавському будинку літератури в 2022-му році між членами товариства письменників Польщі та українськими авторками зав’язалася чудова дружба, а згодом і плідна співпраця. І ми дуже раді сьогодні презентувати плід цієї співпраці мешканцям героїчного міста Ірпеня».

Олена Рудник, мешканка Ірпеня:

«Вірші, які сьогодні звучали були близькими, навіть визвали в мене сльози. А те, що наші друзі поляки перекладають нашу поезію, дійсно є нашими братами і підтримують нас з усіх сторін, і в культурі так само. Це я думаю досить знаково і важливо в сьогоднішній час».

Познайомитися з поетичною збіркою «Не забрала з собою радості» можна в Ірпінській міській бібліотеці.

Підписуйтеся на Telegram-канал ITV — джерело актуальних новин Приірпіння й Київщини!
300x300